نقد، بررسی و نظرات کتاب غزل‌هاى شکسپیر - ویلیام شکسپیر

مرتب‌سازی: پیش‌فرض
Marzi B
۱۳۹۸/۳/۱۹
ای کاش مترجم تنها به ترجمه بسنده میکرد و به وزن و قافیه دست نمیزد چون به نظر من ارزش ادبی اشعارو پایین آوردن. اشعار شکسپیر به قدر کافی وزین هستند و خودش صاحب سبک مجزایی هست نه اینکه بخوایم به زور شبیه سازیش بکنیم به اشعار حافظ و غیره. حسن کتاب اینه که اصل متن انگلیسی هم موجوده برای کسانی که زبانشون قوی هست بسیار مفیده.
anita zahravi
۱۳۹۹/۹/۵
اشعار شکسپیر وزن و قافیه مخصوص به خودش رو داره اینکه مترجم سعی کرده اشعار شکسپیر رو در قالب حال و هوای اشعار ایرانی ارائه بده زیاد جالب به نظر نیومد.
نیلوفر معتبر
۱۳۹۹/۲/۱۰
اینکه اشعار شکسپیر رو به صورت منظوم ارائه داده، کار جدیدیه ولی گمون نکنم مخاطب زیادی رو به خودش جذب کنه. حداقل من که نپسندیدمش.‌ای کاش ساده ترجمه شده بود...
نازگل خوش اقبال
۱۳۹۹/۲/۹
واقعا پیش خودشون چی فکر میکنن ک کلا ریتم اشعار رو با این ترجمه بهم میزنن. اصلا بدرد نمیخوره. نسخه ترجمه نشده کتاب خیلی خیلی عالیه.‌ی ستاره هم زیاده براش
نائیریکا خخخخخخ
۱۳۹۸/۳/۳
شایدسالها دنبالش بودم الان یهویی پیداش کردم وای خدایی شکم
این بهترین چیزه
مادر فاطمه دِل سَبُک
۱۴۰۱/۷/۲۶
فوق العاده است.
کاش زودتر با آثار ایشان آشنا می‌شدم
محبوبه قیومی زاده
۱۳۹۹/۴/۲۹
ممنون بخاطر این کتاب خوب
محمد شیرازی
۱۳۹۸/۱۲/۲۶
جالبه واقعا خیلی برای من به درد بخوره
Arman Hosseini
۱۳۹۸/۷/۳
ترجمه بسیار خوب.