نقد، بررسی و نظرات کتاب من والت ویتمن‌ام! - والت ویتمن

مرتب‌سازی: پیش‌فرض
نیلوفر معتبر
۱۳۹۹/۳/۹
معمولا وقتی شعری رو به زبان دیگه‌ای ترجمه میکنن، کنارش شعر اصلی رو هم قرار میدن اما این کتاب صرفا ترجمه شعر رو آورده بود؛ بنابراین امکان مقایسه بین شعر و ترجمه وجود نداشت و اگه بخوایم صرفا به ترجمه اکتفا کنیم، ترجمه روانی داشت👍
بهشید نبوی
۱۳۹۹/۹/۵
ترجمه قشنگی است، اما کتاب یک ایراد اساسی دارد؛ فهرست انگلیسی ندارد و تطبیق شعرها با اصل تقریباً غیر ممکن. شاید مترجم عزیز این فهرست را حداقل به وب لاگ خود اضافه کنند.
عبدالکامل عبادی
۱۴۰۲/۱/۲۳
باسلام: در ترجمه آثار از دیگر زبانها اگر مترجم قوی نباشد، ترجمه اثر خوب نخواهد بود ولی جناب توحیدیان مترجمی شایسته تقدیر. با تشکر از زحمات کادر کتابراه
Ehsan Badali
۱۳۹۹/۷/۲۱
کتاب خوبیه برای آشنایی با والت ویتمن ولی تا کتاب برگ‌های علف والت ویتمن رو نخونی عاشقش نمیشی
... همتی
۱۳۹۹/۷/۲۱
کتاب زندگی کن از والت ویتمن رو میشه بذارید
سحر یاوری
۱۴۰۱/۵/۹
کتابی بس شکوهمند...