نقد، بررسی و نظرات کتاب بیگانه - آلبر کامو
4.4
93 رای
مرتبسازی: پیشفرض
حسن میرباقری
۱۴۰۲/۱/۱۱
20
چند توضیح مختصر اول ویراستاری کتاب به نظر من جای کار بیشتری داشت دوم با احترام قلم آقای آل احمد برای من غریب است چون روان نیست سوم برخلاف نظر منتقد ابتدای کتاب به نظرم داستان کاملا واقعی میتواند باشد و همونطور که در فصل ۵ بیگانه آورده شده زمزمههای بیگانه نشانگر علاقه به بازگشت به زندگی است فقط مضمون کتاب سنت شکنی است زمانیکه اغلب انسانها با هدفی مشخص زندگی میکنن یا حداقل دوست دارن اینطور باشه چه ایرادی داره یه نفر بخواد در لحظه زندگی کنه هر چند بنده نه موید این دیدگاهم نه نافی آن چهارم به نظر من زمانی مرد بیگانه شد که کاری خلاف قانون انجام داد و همین باعث شد تمام زوایای خصوصی زندگیش رو افراد جامعه علتی کنن برای محکومیتش پنجم آلبر کامو رو دوست دارم
کتابی فلسفی است، درک آن شاید کمی دشوار باشد اما در عمق خود نکات قابل توجهای دارد...
تکههای زیبایی از کتاب بیگانه
«یک انسان بیشتر به وسیله چیزهائی که نمیگوید انسان است تا به وسیله چیزهائی که میگوید.»
«به آنچه که ما را با برخی از انسانها وابسته میکند نام عشق ندهیم...»
من همیشه به آن کسانی که دوستشان میدارم نمیاندیشم ولی ادعا میکنم که حتی وقتی به آنان فکر نمیکنم هم، دوستشان میدارم.
تکههای زیبایی از کتاب بیگانه
«یک انسان بیشتر به وسیله چیزهائی که نمیگوید انسان است تا به وسیله چیزهائی که میگوید.»
«به آنچه که ما را با برخی از انسانها وابسته میکند نام عشق ندهیم...»
من همیشه به آن کسانی که دوستشان میدارم نمیاندیشم ولی ادعا میکنم که حتی وقتی به آنان فکر نمیکنم هم، دوستشان میدارم.
مقدمه کتاب بسیار مفصل و خسته کننده است. ولی خود داستان و نگارش نویسنده بسیار زیبا و ساده میباشد، و شخصیت اول داستان کاملا یک انسان عادی و قابل درک میباشد، با وجود تفاوت اساسی او با جامعه بسیار زیاد است ولی قلم زیبای نویسنده این انسان نامتعارف در جامعه را برای خواننده قابل درک کرده است.
بماند که کتاب کلا توضیحاتش یه مقدار زیاد و خسته کننده بود برای من
نکته اصلی این بود که یکی به جلال ال احمد باید میگفت اگر تصمیم به کار هنری داری همون نوشتن رو داشته باش تو برنامت نه ترجمه رو
ترجمه این کتاب افتضاح بود با همین غلظت اگر مایل به خوندن این کتتب هم هستین ترجمه دیگه ایش رو بخرین
نکته اصلی این بود که یکی به جلال ال احمد باید میگفت اگر تصمیم به کار هنری داری همون نوشتن رو داشته باش تو برنامت نه ترجمه رو
ترجمه این کتاب افتضاح بود با همین غلظت اگر مایل به خوندن این کتتب هم هستین ترجمه دیگه ایش رو بخرین