معرفی و دانلود کتاب ترجمه‌ی تنهایی: نوشته‌هایی از سینما

عکس جلد کتاب ترجمه‌ی تنهایی: نوشته‌هایی از سینما
قیمت:
64000 تومان - 6.99€
۵۰٪ تخفیف اولین خرید با کد welcome

برای دانلود قانونی کتاب ترجمه‌ی تنهایی و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.

برای دانلود قانونی کتاب ترجمه‌ی تنهایی و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.

معرفی کتاب ترجمه‌ی تنهایی: نوشته‌هایی از سینما

کتاب ترجمه‌ی تنهایی مجموعه‌ای از مقالات صفی یزدانیان، فیلمساز و منتقد سینمایی است که در طول سال‌های متمادی درباره‌ی آثار، شخصیت‌ها یا رویدادهای سینمایی نوشته شده است. این کتاب دربردارنده‌ی مقاله‌هایی است که نویسنده پیش از این، آن‌ها را در نشریات و مطبوعات تخصصی منتشر کرده و حالا با بازبینی آن‌ها، در یک کتاب گرد هم آورده است.

درباره‌ی کتاب ترجمه‌ی تنهایی

نقد به‌عنوان واسطه‌ای میان اثر هنری و مخاطب می‌کوشد تا وجوه پنهان هر اثر را برای مصرف‌کننده‌ی نهایی روشن کند. نقد اشکال متنوعی دارد؛ برخی از آن‌ها جنبه‌ی مرور یک اثر را دارد و هدفش معرفی اثر هنری است. گاهی نیز رسالت نقد شکافتن تئوری‌ها و نظریه‌های علنی در یک اثر است که اغلب به‌عنوان نقد آکادمیک شناخته می‌شود. در این میان، این نوع از فعالیت فرهنگی که در اشکال مختلف ظهور پیدا می‌کند، گاه تا آن‌جا پیش می‌رود که خود به‌عنوان یک اثرْ قابل بحث و گفت‌وگو است و نویسنده‌ی آن هم‌تراز با پدیدآورنده‌ی محصول ادبی یا هنری قرار می‌گیرد. این نوع از نقد به‌عنوان یک اثر مستقل نیز قابل‌توجه است.

کتاب ترجمه‌ی تنهایی نوشته‌ی صفی یزدانیان که مروری بر مقالات و نقدهای نوشته شده‌ی این منتقد در نشریات سینمایی است، جنبه‌ای از نقد را در بر می‌گیرد که خود نیز به‌عنوان یک اثر هنری قابل‌اعتنا است. این کتاب به‌دلیل ویژگی‌های نثر و نظریه‌هایی که در آن به‌کار رفته، تنها یک نقد برای مرور آثار یا شخصیت‌های سینمایی نیست و می‌کوشد از دل یک اثر به مبانی فرهنگی و هنری عام نیز بپردازد. نویسنده در آثاری که در این کتاب گردآوری کرده به نوعی چشم‌انداز تازه‌ای از یک محصول یا فرد سینمایی به مخاطب ارائه می‌کند، تا آنجا که می‌توان نقدهای کتاب را نقد مؤلف محسوب کرد.

در این کتاب نویسنده تلاش می‌کند درباره‌ی فیلم‌های موردعلاقه‌ی خود و فیلم‌سازان مهم تاریخ سینما بنویسد و آن‌ها را از منظر یک منتقد مؤلف مورد بررسی قرار دهد. آثاری که در این کتاب گرد هم آمده است، اغلب در نشریاتی هم‌چون ماهنامه‌ی فیلم و فصل‌نامه‌ی حرفه: هنرمند منتشر شده‌اند و فصل مشترک همه‌ی آن‌ها سخن گفتن درباره‌ی مفهوم و جوهره‌ی سینما است. پدیده‌ای که نویسنده از دل آن به نظریه‌های فرهنگی و هنری نیز راه می‌یابد و آثار را برای تشریح دیدگاه‌های فرهنگی کندوکاو می‌کند.

یزدانیان از آن‌جا که درباره‌ی هر فیلمی می‌نویسد، آن‌ها را به‌عنوان فیلم محبوب خود می‌داند، یادداشت‌های این کتاب را به نامه‌های عاشقانه‌ای تشبیه می‌کند؛ درست مانند زمانی‌که کسی دل‌باخته‌ی فرد دیگری شده باشد و حالا پیش دوستش درباره‌ی آن اعتراف می‌کند. از این حیث شاید بتوان گفت کتاب ترجمه‌ی تنهایی کتاب نقدی است که شبیه هیچ کتاب نقد سینمایی دیگری نیست چرا که هیچ فرد یا فیلمی در این کتاب به واسطه‌ی روزآمد بودن یا محور بحث قرار داشتن در رسانه‌ها مورد واکاوی، نقد و بحث قرار نگرفته‌ است.

کتاب ترجمه‌ی تنهایی نوشته‌ی صفی یزدانیان به فیلم‌های اثرگذاری در تاریخ سینما همچون پدرخوانده ساخته‌ی فرانسیس فورد کاپولا و استاکر اثر تحسین‌شده‌ی آندری تارکوفسکی می‌پردازد، اما بیش و پیش از آن، نویسنده به کل جهان سینمایی و آثار کارگردان‌های موردعلاقه‌ی خود، نظیر ویم وندرس، مارتین اسکورسیزی، فورد کاپولا، تارکوفسکی، برگمان، اریک رومر، روبر برسون، فرانسوا تروفو و ورنر هرتسوگ می‌پردازد؛ در این نوشته‌ها همچنین از رهگذار شخصیت‌های سینمایی و فیلم‌هایشان گریزی نیز به کل تاریخ و جهان سینما زده می‌شود.

این کتاب از سوی نشر چشمه منتشر شده است.

در نکوداشت کتاب ترجمه‌ی تنهایی

  • نوشته‌های سینمایی یزدانیان در نوع خودش نمونه‌ای‌ است. شاید مشابه چنین رویکردی را به مقوله‌ی نقد در ممالک آنگلوساکسن پیدا کنیم (مثل چیزی که چند سال پیش کِنتْ جونز در مجله‌ی فیلم کامنت بر فیلم دنیای نوِ ترنس مالیک نوشته بود). (مجید اسلامی، منتقد سینمایی)

کتاب ترجمه‌ی تنهایی برای چه کسانی مناسب است؟

این کتاب به علاقه‌مندان سینما، به‌ویژه آن دسته از علاقه‌مندان که موضوع نقد را به‌صورت حرفه‌ای دنبال می‌کنند، پیشنهاد می‌شود.

با صفی یزدانیان بیشتر آشنا شویم

صفی یزدانیان (متولد 1339) نویسنده، منتقد و فیلم‌ساز ایرانی است. او دانش‌آموخته رشته‌ی کارشناسی سینما از دانشگاه هنر تهران است. یزدانیان از سال 1368 به‌صورت حرفه‌ای نوشتن نقد را در مجلات سینمایی، به‌خصوص در ماهنامه‌ی فیلم آغاز و پس از مدتی شروع به ساخت چند اثر مستند کرد. صفی یزدانیان همچنین نویسنده و کارگردان چند اثر سینمایی است که در میان آن‌ها فیلم «در دنیای تو ساعت چند است؟» با استقبال جشنواره‌های جهانی و منتقدان روبه‌رو شد. کتاب‌های «سینما می‌تواند یک فرشته باشد» و «عکس دسته‌جمعی با پدرخوانده» از دیگر آثار مکتوب این نویسنده و کارگردان است.

در بخشی از کتاب ترجمه‌ی تنهایی می‌خوانیم

نویسنده، در مرتبه‌ی نخست، برای فرهنگ و زبانِ خودش متنی خلق می‌کند. این متن اگر چنان بود که خود را بیرونِ هر مرز تکثیر کند، درست یا غلط، مهم انگاشته می‌شود. اما بیرون نرفتن از این مرزها، خود، نقصی نیست. در چشم‌اندازهایی کوچک‌تر نیز اتفاق بزرگی افتاده است، اگر نوشته‌ای درباره‌ی اثری هنری بتواند چیزی را در فرهنگِ خود تغییر دهد و یک، فقط یک خواننده‌اش را به اندیشیدنی تازه فرابخواند (همیشه آن چیزهایی را نمی‌گوییم که می‌خواسته‌ایم بگوییم. مثلِ حالا، این‌جا قرار نبود که این نوشته بخواهد چیزهایی از کارکردِ نقد را روشن کند و به جایی برسد که، مثلاًً، بتوان منطقِ نوشته را چنین پی گرفت):

پس اگر این آزادیِ مطلق پذیرفته شود برای مثال، وقتی درباره‌ی فیلمی که به زبان و فرهنگ‌مان تعلق دارد، نوشته‌ای از زبان و فرهنگی دیگر می‌خوانیم شگفت‌زده، ملتهب، و گاه حتا خشمگین نخواهیم بود. این را به حسابِ امکانی خواهیم گذاشت که آزاد بودن در نگاه و زبان، پیشِ همه‌ی مخطبانِ اثر هنری می‌گشاید. می‌توان مطلقاً با متنِ ستایش‌آمیزی که ناقدی امریکایی درباره‌ی فیلمی ایرانی نوشته مخالف بود و از نادرستیِ تعبیری که از یک نشانه‌ی فرهنگیِ آشنای ما کرده به خنده افتاد. اما چه کسی می‌گوید که «امکانِ» این تعبیر در خودِ آن نشانه موجود نبوده است نفسِ نوشته شدنش نشان می‌دهد که بوده است و چه کسی می‌گوید که وقتی ما مثلاً درباره‌ی وودی آلن حکمی می‌دهیم، خواننده‌ی امریکاییِ احتمالی را به خنده نخواهیم انداخت؟

فهرست مطالب کتاب

چشم‌اندازی دیگر
پیش‌گفتار ویراست دوم
‌کتاب تو
نوشتن
آندری تارکوفسکی
تارکوفسکی، اکنون
میشکین
یک دریچه
آب و آتش
بارانِ تارکوفسکی
سه گزارش
ترجمه‌ی تنهایی
یک سطل آب برای شاخه‌های جهان
ویم وندرس
وندرس، اکنون
انبوه تصاویر و جست‌وجوی قصه‌ها
تاریخ تنهایی
برزخِ برلین
در انتظار ازو
شبح
حسرت عکس‌های مچاله
بارباریتوی دیوانه
با تراویس، جلوِ دانشگاه
پُل‌ها و چترها
خبری بد، روی پل
در کیف مری پاپینز
راینر ورنر فاسبیندر
عشق، سردتر از مرگ
رهایی از پایان
ورنر هرتسوگ
سیرک ‌غمگینِ بی‌خردان
ژان رنوآر
دمِ فاجعه
فرانسواً تروفو
آفریدنِ آزادی
سادگی
اریک رومر
اعجاز ساده‌ی رومر
روبر برسون
چرا زندگی کنم؟
کارل تئودور درایر
اتاق روشن
کریشتف کیشلوفسکی
رنگ‌مایه‌های داوری
زنبور غریق و رهایی
اینگمار برگمان
جاودانگی، امیلی، جاودانگی
باربارا استنویک
ستایش یک ستاره
جان کاساوتیس
بازیگر
دلم برای همه تنگ است
مارتین اسکورسیزی
گناه علیه گناه
فرانسیس فورد کوپولا
دست‌های خالی زئوس
وودی آلن
هراس از تنهایی
تراژدی معکوس
استنلی کوبریک
صورتک‌ها
وُنگ کار وای
دانش چیزها
برناردو برتولوچی
حسرتی نیست
شاعری با سینما
ریچارد لینک‌لیتر
این‌بار
پرسه‌ی بی‌پایان
پشت زمان، رو به آفتاب
رابرت وایز
بچه که بچه بود...
آن شمع را راحت کن
نمایه

مشخصات کتاب الکترونیک

نام کتابکتاب ترجمه‌ی تنهایی: نوشته‌هایی از سینما
نویسنده
ناشر چاپینشر چشمه
سال انتشار۱۴۰۰
فرمت کتابEPUB
تعداد صفحات276
زبانفارسی
شابک978-600-229-925-3
موضوع کتابکتاب‌های آموزش فیلم سازی
قیمت نسخه الکترونیک
64000 ت - 6.99 یورو
خرید کتاب الکترونیک

نقد، بررسی و نظرات کتاب ترجمه‌ی تنهایی

هیچ نظری برای این کتاب ثبت نشده است.

راهنمای مطالعه کتاب ترجمه‌ی تنهایی

برای دریافت کتاب ترجمه‌ی تنهایی و دسترسی به هزاران کتاب الکترونیک و کتاب صوتی دیگر و همچنین مطالعه معرفی کتاب‌ها و نظرات کاربران درباره کتاب‌ها لازم است اپلیکیشن کتابراه را نصب کنید.

کتاب‌ها در اپلیکیشن کتابراه با فرمت‌های epub یا pdf و یا mp3 عرضه می‌شوند.