دانلود کتابهای محمد قاضی
کتابهای الکترونیکی تالیف یا ترجمه شده توسط محمد قاضی

- ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ تا ۲۴ دی ۱۳۷۶ - ایرانی
محمد قاضی فرزند میرزاعبدالخالق قاضی در ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در شهر مهاباد در استان آذربایجان غربی ایران به دنیا آمد. وی در کتاب سرگذشت خود به نام خاطرات یک مترجم مینویسد: پدر من ابتدا یک فررند به نام محمد داشت که فوت کرد، سپس یک دختر داشت، آن هم فوت کرد، خداوند پسر دیگری به پدر و مادرم داد و به دلیل اینکه پدرم به نام محمد علاقه داشت نام این کودک را نیز محمد گذاشت، اما این محمد ثانی هم بعد از مدتی فوت کرد. اما پدرم دست از تلاش برنداشت و دوباره صاحب فرزند پسر دیگری شد و نام وی را نیز محمد گذاشت. این محمد ثالث من هستم و خدا رحم کرد که شهید ثالث نشدم. میرزاعبدالخالق امام جمعه مهاباد بود. محمد قاضی آموختن زبان فرانسه را در مهاباد نزد حسین حزنی مکریانی (گیو مکریانی) آغاز کرد.
قاضی در سال ۱۳۰۸ با کمک عموی خود میرزاجواد قاضی که از آلمان دیپلم حقوق گرفته بود و در وزارت دادگستری کار میکرد، به تهران آمد و در سال ۱۳۱۵ از دارالفنون در رشته ادبی دیپلم گرفت. در سال ۱۳۱۸ دورهٔ دانشکده حقوق دانشگاه تهران را در رشتهٔ قضایی به پایان برد. او در طول این دوران همیشه جزو بهترین شاگردان زبان فرانسه بود. از سال ۱۳۱۸ تا ۱۳۲۰ دورهٔ خدمت نظام را با درجهٔ ستوان دومی در دادرسی ارتش گذراند.
محمد قاضی در مهر ۱۳۲۰ به استخدام وزارت دارایی درآمد. در سال ۱۳۵۵ از خدمت دولتی بازنشسته شد. وی از اعضای حزب توده ایران بود، و به عقاید خویش وفادار ماند.
از ابتدای دههٔ ۱۳۲۰ با ترجمهٔ اثری کوچک از ویکتور هوگو به نام «کلود ولگرد»، نخستین قدم را در راه ترجمه برداشت و پس از آن ۱۰ سال ترجمه را کنار گذاشت. در سال ۱۳۲۹ پس از صرف یک سالو نیم وقت برای ترجمهٔ جزیره پنگوئنها اثر آناتول فرانس، بهزحمت توانست ناشری برای این کتاب پیدا کند، اما سه سال بعد که این اثر انتشار یافت، به دلیل شیوایی و روانی و موضوع متفاوت کتاب، آناتول فرانس از ردیف نویسندگان بیبازار که کتابشان را در انبار کتابفروشان در ایران خاک میخورد به درآمد. در این باره نجف دریابندری در روزنامه اطلاعات مطلبی با عنوان «مترجمی که آناتول فرانس را نجات داد» نوشت. در سال ۱۳۳۳ کتاب «شازده کوچولو» نوشتهٔ سنت اگزوپری را ترجمه کرد که بارها تجدید چاپ شد. محمد قاضی با ترجمهٔ دورهٔ کامل «دن کیشوت» اثر سروانتس در سالهای ۱۳۳۶ تا ۱۳۳۷ جایزهٔ بهترین ترجمهٔ سال را از دانشگاه تهران دریافت کرد.
محمد قاضی پس از بازنشستگی به فعالیت در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان پرداخت که حاصل این دوره ترجمهٔ کتابهای «باخانمان» از هکتور مالو، «ماجراجوی جوان» از ژاک ژروند و «زوربای یونانی» از نیکوس کازانتزاکیس است.
محمد قاضی در ۱۳۵۴ به بیماری سرطان حنجره دچار شد و هنگامی که برای معالجه به آلمان رفت، بیماری تارهای صوتی و نای او را گرفته بود و پس از جراحی، بهعلت از دست دادن تارهای صوتی، دیگر نمیتوانست سخن بگوید و از دستگاهی استفاده میکرد که صدایی ویژه تولید میکرد. با این حال کار ترجمه را ادامه داد، و ترجمههای جدیدی از او تا آخرین سال حیاتش انتشار مییافت. وی ۵۰ سال ترجمه کرد و نوشت و نتیجه تلاش او ۶۸ اثر اعم از ترجمه ادبی و آثار خود او به زبان فارسی است.
از آثار مهم ترجمهشده توسط او میتوان به «دن کیشوت» اثر سروانتس، «نان و شراب» اثر اینیاتسیو سیلونه، «آزادی یا مرگ»، و «در زیر یوغ» نام برد. وی بیشتر از زبان فرانسوی به فارسی ترجمه میکرد. او در مقدمه کتاب زوربای یونانی، خود را «زوربای ایرانی» نامیدهاست.
خودش میگوید: «من زوربای ایرانی هستم.»
محمد قاضی در سحرگاه چهارشنبه ۲۴ دی ۱۳۷۶ در ۸۴ سالگی در تهران درگذشت. همسر وی، «ایران» پیش از او درگذشته بود. محمد قاضی در شهر زادگاه خود مهاباد به خاک سپرده شد.
در فروردین ۱۳۸۶ خورشیدی در کوی دانشگاه مهاباد از مجسّمه محمد قاضی به بالای چهار متر ساختهٔ هادی ضیاءالدّینی پردهبرداری شد.
نوشتهها
برخی از کتابهای قاضی از این قرار است:
کتابشناسی | |||||
---|---|---|---|---|---|
نام | نویسنده | مترجم | ناشر فارسی | سال انتشار فارسی | توضیحات |
سناریوی دن کیشوت | میگل سروانتس |
![]() |
۱۳۱۹ و ۱۳۳۶ | دو جلدی (چاپ چهارم) | |
کلود ولگرد | ویکتور هوگو |
![]() |
۱۳۱۹ | چاپ هشتم | |
سپیددندان | جک لندن |
![]() |
۱۳۳۱ | چاپ دهم | |
جزیره پنگوئنها | آناتول فرانس |
![]() |
۱۳۳۲ | چاپ ششم | |
در آغوش خانواده | هکتور مالو |
![]() |
۱۳۳۴ | چاپ چهارم | |
شاهزاده و گدا | مارک تواین |
![]() |
۱۳۳۴ | چاپ هشتم | |
شازده کوچولو | آنتوان دو سنتاگزوپری |
![]() |
۱۳۳۵ | چاپ دهم | |
ساده دل | ولتر |
![]() |
۱۳۳۵ | چاپ پنجم | |
مادام بوواری | گوستاو فلوبر |
![]() |
۱۳۴۱ | چاپ چهارم | |
نان و شراب | اینیاتسیو سیلونه |
![]() |
۱۳۴۵ | چاپ پنجم | |
نظری به طبیعت و اسرار آن | لئون برتون |
![]() |
۱۳۳۵ | چاپ دوم | |
آخرین روز یک محکوم | ویکتور هوگو |
![]() |
۱۳۳۴ | چاپ هشتم | |
تاریکترین زندان | ایوان اولبرخت |
![]() |
۱۳۳۷ | چاپ چهارم | |
نیه توچکا | فئودور داستایوسکی |
![]() |
۱۳۳۸ | چاپ چهارم | |
مهاتما گاندی | رومن رولان |
![]() |
۱۳۴۳ | چاپ پنجم | |
دوریت کوچک | چارلز دیکنز |
![]() |
۱۳۴۳ | چاپ سوم | |
طلا | بلز ساندرار |
![]() |
۱۳۴۳ | چاپ دوم | |
مرده ریگ | گی دو موپاسان |
![]() |
۱۳۴۵ | ||
تپلی | گی دو موپاسان |
![]() |
۱۳۴۶ | که مکمل مرده ریگ است، چاپ ششم | |
مادر | پرل باک |
![]() |
۱۳۴۵ | چاپ ششم | |
دکتر کنوک | ژول رومن |
![]() |
۱۳۴۵ | چاپ چهارم | |
آدمها و خرچنگها | خوزه دو کاسترو |
![]() |
۱۳۴۶ | چاپ پنجم | |
آزادی یا مرگ | نیکوس کازانتزاکیس |
![]() |
۱۳۴۸ | چاپ ششم | |
درباره مفهوم انجیلها | کری ولف |
![]() |
۱۳۴۷ | چاپ پنجم | |
ناپلئون | تارله |
![]() |
۱۳۴۹ | چاپ چهارم | |
مسیح باز مصلوب | نیکوس کازانتزاکیس |
![]() |
۱۳۴۹ | چاپ ششم | |
ایالات نامتحد | ولادیمیر پوزنر |
![]() |
۱۳۵۱ | چاپ چهارم | |
بردگان سیاه | کایل آنستوت |
![]() |
۱۳۵۱ | چاپ دوم | |
ماجرای یک پیشوای شهید | اینیاتسیو سیلونه |
![]() |
انتشارات نیل انتشارات فرهنگ جاوید |
۱۳۵۲ | چاپ اوّل با نام ماجرای یک مسیحی فقیر |
سرمایهداری آمریکا | ماریان دوبوزی |
![]() |
۱۳۵۲ | چاپ اول | |
ماجراجوی جوان | ژاک سروون |
![]() |
۱۳۵۲ | چاپ پنجم برای نوجوانان | |
پولینا چشم و چراغ کوهپایه | آناماریا ماتوته |
![]() |
۱۳۵۳ | چاپ هفتم برای نوجوانان | |
داستان کودکی من | چارلی چاپلین |
![]() |
۱۳۳۵ | چاپ دوم برای نوجوانان | |
فاجعه سرخپوستان آمریکا | دی براون |
![]() |
۱۳۵۳ | چاپ دوم | |
باخانمان | هکتور مالو |
![]() |
۱۳۵۶ | چاپ سوم | |
قربانی | کورتزیو مالاپارته |
![]() |
۱۳۵۶ | چاپ سوم | |
سگ کینهتوز | آلبرتو واسکز فیگهرو |
![]() |
۱۳۵۶ | چاپ دوم | |
بی ریشه |
![]() |
۱۳۵۶ | مجموعه داستان، چاپ اول | ||
زن نانوا | مارسل پانیول |
![]() |
۱۳۵۶ | چاپ دوم | |
قلعه مالویل | روبر مرل |
![]() |
۱۳۵۶ | چاپ اول | |
زوربای یونانی | نیکوس کازانتزاکیس |
![]() |
۱۳۵۷ | چاپ اول | |
بیست کشور آمریکای لاتین | مارسل نیدرگانگ |
![]() |
۱۳۵۶ | چاپ دوم در سه جلد | |
درد ملت | ابراهیم احمد |
![]() |
۱۳۵۸ | ترجمه از کردی به فارسی با همکاری احمد قاضی از رمان کُردی ژانی گَل (درد ملت)، چاپ اول | |
کمون پاریس | دانشمندان شوروی |
![]() |
۱۳۵۹ | چاپ اول | |
پنج قصه از هانس کریستیان آندرسن | هانس کریستیان آندرسن |
![]() |
۱۳۵۸ | چاپ اول برای نوجوانان | |
در نبردی مشکوک | جان اشتاین بک |
![]() |
۱۳۶۰ | چاپ دوم | |
مادر | ماکسیم گورکی |
![]() |
۱۳۶۱ | چاپ اول | |
زمین و زمان | آولکوف |
![]() |
انتشارات علمی | ۱۳۶۱ | چاپ اول |
کلیم سامگین | ماکسیم گورکی |
![]() |
۱۳۶۱ | چاپ اول در چهار جلد | |
عروج | جرزی کوزینسکی |
![]() |
۱۳۶۳ | ترجمه با همکاری غلامحسین میرزاصالح، چاپ اول | |
در زیر یوغ | ایوان وازوف |
![]() |
۱۳۶۲ | چاپ اول | |
کرد و کردستان | واسیلی نیکیتین |
![]() |
|||
حلقه سوم | کوستاس تاکتیس |
![]() |
۱۳۶۳ | چاپ اول | |
دکامرون | بوکاچیو |
![]() |
دو جلد | ||
پسرک روزنامه فروش | هانس دومینیک |
![]() |
|||
چهل روز موسی داغ | فرانتس ورفل |
![]() |
۱۳۷۳ | ||
صلاحالدین ایوبی | آلبر شاندور |
![]() |
|||
تاریخ ارمنستان |
![]() |
||||
تاریخ مردمی آمریکا | هاروی واسرمن |
![]() |
|||
خداحافظ گری کوپر | رومن گاری |
![]() |
|||
سمرقند |
![]() |
||||
غروب فرشتگان | پاسکال چاکماکیان |
![]() |
|||
کوروش کبیر | آلبر شاندور |
![]() |
|||
خاطرات یک مترجم |
![]() |
||||
سرگذشت ترجمههای من |
![]() |
||||
زارا، عشق چوپان |
![]() |