زندگینامه و دانلود بهترین کتاب‌های گلی امامی

۱۶ تیر ۱۳۲۱ - ایرانی

گلی امامی از مترجمان سرشناس ایرانی است که در حوزه‌های فرهنگی مختلفی فعالیت دارد. او تاکنون کتاب‌های متنوعی را از نویسندگان معتبر خارجی به فارسی ترجمه کرده است. ترجمه‌ی کتاب‌های «جستارهایی در باب عشق» نوشته‌ی آلن دوباتن و «حباب شیشه‌» اثر سیلویا پلات از بهترین آثار گلی امامی به‌شمار می‌روند. او همچنین در حوزه‌ی نویسندگی و گویندگی کتاب نیز فعالیت دارد؛ کتاب‌های صوتی «دختری با گوشواره مروارید» و «سامسای عاشق» از جمله آثاری هستند که با ترجمه و گویندگی گلی امامی تولید شده‌اند.

عکس گلی امامی

زندگینامه گلی امامی

گلی امامی با نام اصلی گلرخ ادیب محمدی، شانزدهم تیرماه سال 1321 در تهران و در دل خانواده‌ای اهل کتاب و فرهنگ به‌دنیا آمد. مطالعه و نوشتن در این خانواده نقش مهمی داشت و پدر خوش‌خط و خوش‌ذوقِ خانواده از تأثیرگذارترین افرادی بود که باعث شد گلی به کتاب خواندن و نویسندگی علاقه‌مند شود. از آنجا که گلی امامی از کودکی دختری گوشه‌گیر و ساکت بود، مطالعه به یکی از مهم‌ترین سرگرمی‌هایش تبدیل شد. او در هشت‌سالگی بینوایان را خوانده بود و در میان کتاب‌های کتابخانه‌ی پدرش که پر بود از آثار فلسفی، تاریخی و دیوان شعرا گشت‌وگذار می‌کرد.

گلی امامی به دلیل شغل پدر که با سِمت‌هایی مانند شهردار و فرماندار مشغول به خدمت بود، زندگی در شهرهای مختلف را تجربه کرد و دوران تحصیل خود را در مدارس مختلف شهرهای ایران سپری کرد. او به‌محض دریافت مدرک دیپلم از یکی از دبیرستان‌های اصفهان، وارد دانشکده‌ی هنرهای تزئینی (دانشکده‌ی هنرهای زیبای کنونی) تهران شد؛ اما مدتی بعد به اصرار خانواده از دانشگاه انصراف داد و به آلمان رفت. گلی امامی در این کشور، طی سال‌های 1963 تا 1965 در مدرسه‌ی ترجمه‌ی اشمیت به تحصیل پرداخت و موفق شد مدرک دیپلم زبان انگلیسی‌اش را در لندن دریافت کند.

گلی امامی در همان دوران با کریم امامی که آشنایی‌شان در دانشکده‌ی هنرهای زیبا رقم خورده بود، ازدواج کرد و به‌همراه همسرش به ایران بازگشت. سه ماه بعد در مؤسسه‌ی انتشارات فرانکلین مشغول به کار شد؛ تا اینکه یک روز مهدخت صنعتی‌زاده، خواهر همایون صنعتی‌زاده (رئیس وقت انتشارات)، کتابی را به دست گلی امامی داد و او را تشویق به ترجمه‌ی آن کرد. به‌ این ترتیب گلی امامی قدم در راه ترجمه گذاشت و کتاب «سرافینا (Seraphina)» اثر مری ک. هریس، به اولین اثر او در حوزه‌ی ترجمه تبدیل شد. ترجمه‌ی «پی‌پی جوراب بلند (Pippi Longstocking)»، نوشته‌ی آسترید لیندگرن اثر بعدی این مترجم بود؛ کتابی که یکی از بهترین آثار گلی امامی در حوزه‌ی ترجمه محسوب می‌شود.

گلرخ ادیب محمدی تاکنون آثار مختلفی را از نویسندگان نام‌آور دنیا ترجمه کرده است. از میان بهترین کتاب‌های ترجمه‌شده توسط او می‌توان به «اتوبوس مدرسه (The Bus Girls)» نوشته‌ی مری ک. هریس، «شش صحنه از یک ازدواج (Scenes From a Marriage)» و «تصویرها: زندگی من در فیلم (Images: My Life in Film)» از آثار تألیفیِ نابغه‌ی سینما، اینگمار برگمان، «خانواده‌ی من و بقیه‌ی حیوانات (My Family and Other Animals)» نوشته‌ی جرالد دارل، «گردابی چنین هایل (Wide Sargasso Sea)» به قلم جین ریس، «زندگی کوتاه است (Life Is Short)» اثر یوستین گردر، «اجاق سرد آنجلا (Angela's Ashes)» کتابِ فرانک مک‌کورت، «هنر سیروسفر (The Art of Travel)» و «جستارهایی در باب عشق (Essays in Love)» از آثار آلن دوباتن، «عشق با حروف کوچک (Love in Small Letters)» نوشته‌ی فرانسیس میرالس، «حباب شیشه (The Bell Jar)» اثر سیلویا پلات، «دختری با گوشواره‌ مروارید (Girl With a Pearl Earring)» رمان مشهور تریسی شوالیه و «به کسی مربوط نیست (Unaccustomed Earth)» به قلم جومپا لاهیری اشاره کرد.

گلی امامی علاوه‌بر ترجمه، در حوزه‌های فرهنگی مختلفی مثل کتاب‌داری و کتابفروشی نیز فعالیت دارد. او بعد از برکناری از کار در کتابخانه‌ی هنر دانشگاه فارابی در اوایل دهه‌ی 1360، همراه با همسرش انتشارات و پس از آن کتابفروشی «زمینه» را تأسیس کرد. با وجود اینکه کار این کتابفروشی در سال 1379 به پایان رسید، اما گلی امامی همچنان در حوزه‌ی ترجمه، نشر و هنر فعال است. ناگفته نماند که این مترجم، گویندگی برخی از کتاب‌هایی که خود به فارسی ترجمه کرده را نیز بر عهده داشته است. کتاب‌هایی مثل دختری با گوشواره مروارید و سامسای عاشق از جمله آثار گلی امامی در حوزه‌ی گویندگی کتاب به‌شمار می‌آیند. در کنار این فعالیت‌ها، امامی از دنیای نویسندگی نیز غافل نمانده و کتاب تألیفی «آشپزی بدون گوشت» را هم در کارنامه‌ی خود دارد.

بهترین کتاب‌های گلی امامی

کتاب جستارهایی در باب عشق (Essays In Love): آلن دوباتن در این کتاب چالش‌ها و فرازونشیب‌های روابط عاطفی را در قالب یک داستان، مورد واکاوی فلسفی و روان‌شناختی قرار می‌دهد. ترجمه‌ی روان گلی امامی، این داستان فلسفی را بیش از پیش جذاب و خواندنی کرده است. سایت و اپلیکیشن کتابراه، کتاب صوتی جستارهایی در باب عشق را در دسترس علاقه‌مندان به آثار آلن دوباتن قرار داده است.

کتاب دختری با گوشواره مروارید (Girl With a Pearl Earring): تریسی شوالیه، نویسنده‌ی انگلیسی - آمریکایی، ماجرای یک نقاشی معروف را در قالب رمانی خواندنی به نگارش درآورده است. این ماجرا با ورود گرت، خدمتکار شانزده‌ساله‌، به خانه‌ی یوهانس ورمر، نقاش مشهور هلندی آغاز می‌شود و با شایعات و حرف‌وحدیث‌هایی پیرامون آن‌ها گره می‌خورد. شما می‌توانید با دریافت کتاب صوتی دختری با گوشواره مروارید از سایت و اپلیکیشن کتابراه، این روایت تاریخی جذاب را با صدای دلنشین گلی امامی، مترجم کتاب، بشنوید و لذت ببرید.

کتاب سامسای عاشق (Samsa in Love): گلی امامی تعدادی از داستان‌های کوتاه منتخب هفته‌نامه‌ی نیورکر را در این مجموعه گردآوری و ترجمه کرده است. این اثر، داستان‌های مختلف از نویسندگان برجسته‌ای همچون هاروکی موراکامی، پت بارکر، جومپا لاهیری و گیش جن را دربردارد. رادیو گوشه با گویندگی گلی امامی، مترجم اثر، کتاب صوتی سامسای عاشق را تهیه و تولید کرده تا لذت شنیدن این داستان‌ها را برای مخاطبانش دوچندان کند. با ورود به سایت یا اپلیکیشن کتابراه می‌توانید این نسخه‌ی صوتی که از بهترین کتاب‌های گلی امامی به‌عنوان مترجم محسوب می‌شود را دریافت کنید.

کتاب حباب شیشه (The Bell Jar): این اثر، تنها رمان سیویا پلات، نویسنده و شاعر آمریکایی است که داستان زنی را روایت می‌کند که علی‌رغم زیبایی، هوش و استعدادش، به‌مرور در مشکلاتی فرو می‌رود که بیرون آمدن از آن‌ها غیرممکن به‌نظر می‌رسد. به اعتقاد بسیاری، این رمان، به‌نوعی داستان زندگی خود نویسنده محسوب می‌شود. گلی امامی با مهارت خود در ترجمه‌ی روان و خواندنی، این اثر ادبی را نیز در اختیار مخاطبان فارسی‌زبان قرار داده است.

دیدگاه‌های گلی امامی

گلی امامی به گفته‌ی خودش همیشه آثاری را برای ترجمه انتخاب می‌کند که در وهله‌ی اول روان و جذاب باشند. او بیش از آنکه به جوایز و افتخارات کسب‌شده‌ی یک کتاب توجه کند، بر کیفیت اثر تمرکز دارد.

جوایز و افتخارات گلی امامی

  • در سال 1350 ترجمه‌ی کتاب سرافینا، به‌عنوان بهترین ترجمه‌ی کتاب انتخاب شد و جایزه‌ی یونسکو را برای گلی امامی به ارمغان آورد.
  • شورای کتاب کودک و نوجوانان ایران، ترجمه‌ی کتاب پی‌پی جوراب بلند را به‌عنوان کتاب برگزیده معرفی کرد.
  • در سال ۱۳۹۶ به پاس خدمات گلرخ ادیب محمدی در حوزه‌ی ادبیات کودک‌ونوجوان، نشان لاک‌پشت پرنده به او اهدا شد.
1